Cerca Login | Registrazione  
 
 
WILL ROGER SCHOOL:: RISK

WILL ROGER TAKE "RISK" ON NEW MURAL

by Ashley Archibald

Thank you for permission to publish this article

to

Kevin Herrera

Editor in Chief

Santa Monica Daily Press

Translate by Maurizio Trentin

 

 

16TH STREET — A week ago, Will Rogers Elementary School had three handball walls, each a powder blue expanse that had faded and chipped with time.

16th Street - Una settimana fa, Will Rogers Elementary School aveva tre pareti di handball, letteralmente sbiadite dal blu originale ed usurate dal tempo.

What a difference a week makes.

Cosa è cambiato in una settimana.

The three panels are now a riot of color courtesy of internationally-known graffiti artist Kelly “Risk” Graval and local art professor Nathan Ota, who have spent the last seven days applying their considerable skill to the benefit of Santa Monica-Malibu Unified School District students.

Le tre pareti ora sono un tripudio di colori grazie al contributo dell'Artista di Graffiti di fama Internazionale  Kelly "RISK" Graval  ed il Professor Nathan Ota, che hanno dedicato per ben sette giorni nel realizzarle, attraverso la loro incredibile creatività per gli studenti della Unified School District di Santa Monica, Malibu.

Risk and Ota transformed the walls into a scene depicting Ota’s interpretation of the tree of knowledge, clothed in a blue-striped shirt and topped with a school house complete with bell.

Risk e Ota trasformano le pareti in una scena raffigurante per Ota una interpretazione dell'albero della conoscenza, vestito di una maglia a righe  con in cima un edificio scolastico con la campana.


Radiating out are rays inscribed with sayings found around Will Rogers Elementary School painted by Risk against a backdrop of his signature color wash style. Both elements characterize other pieces in his “Beautiful Destruction” series, which took him to a wall in Los Angeles’ Skid Row.

Nei Raggi di sfondo sono state riprodotte tutte le scritte trovate nei dintorni della Will Rogers Elementary School  dipinti da Risk, rispettando il suo tipico stile. Entrambi gli elementi fanno parte della serie “Beautiful Destruction” , che possiamo ritrovare nelle pareti a Skid Row Los Angeles '.

Those rigid, geometric lines contain lyrics from a Led Zeppelin song “Good Times, Bad Times,” and symbolize a new, hopeful beginning. The Will Rogers mural has similar themes, but rather than starting over, the students are just leaving the gate.

Le linee geometriche contengono testi di una canzone dei Led Zeppelin "Good Times, Bad Times", e simboleggiano un nuovo inizio pieno di speranza. Nei murales del Will Rogers gli viene rappresentato il momento in cui gli studenti inizieranno la nuova vita, dal momento in cui la lasceranno.

“The rays here are possibilities,” Risk said.


"I raggi danno questa opportunità" spiega Risk

The artists have been working for a week straight now, hopping fences when necessary to get extra time in with the mural on weekends when gates at the school were locked.

Gli artisti hanno lavorato per una settimana di fila, approfittando anche delle giornate di pausa durante il fine settimana, quando la scuola è chiusa.

Ota stopped by Will Rogers on Saturday to begin the detail work on the wood of the tree, adding highlights to the grain and shadows cast by the shirt that the figure is wearing.

Ota ha dedicato tutto il Sabato per lavorare nei dettagli dell'albero, aggiungendo zone di luce ed ombre per la shirt che indossa.

It’s been a while since he had to get over a fence rather than opening a door, but then again, Ota is more used to working in his studio — evoked by the box-like structure of the school house capping the tree — than getting out in the open air.

C'è voluto un po' per superare l'impatto del muro, rappresentando la struttura della scuola,  Ota è abituato a lavorare nel suo studio.

Times have changed, of course — now he can use a step ladder and not only has permission, but is encouraged to be there.

I tempi sono diversi, ovviamente - utilizzando una scala, affrontandolo con determinazione.


It took over a year to get to that point, Principal Steve Richardson said.

Ci è voluto più di un anno per arrivare a realizzarlo, spiega il Preside Steve Richardson

The project gained steam with the help of Adam Corlin, a home builder and third generation Santa Monican who got involved with Risk through a project to benefit local nonprofit Heal the Bay.

Il progetto ha ottenuto il contributo di Adam Corlin, un edile da Santa Monican di terza generazione coinvolgendo Risk nel progetto Heal the Bay per beneficenza locale senza nessun compenso.



Since, Corlin has acted as a coordinator for the artist, and connected him with the school district. They hope to put a mural in every school.

Dal momento che, Corlin ha agito in qualità di coordinatore per l'artista, mettendolo in contatto con il distretto scolastico. L'intento è di creare un graffito in ogni scuola.

It’s an opportunity to bring arts back into schools where they are being savaged on the budgetary chopping block, and also impart lessons to kids, Corlin said.

Corlin spiega, è una opportunità per portare l'Arte nelle scuole senza influire sul bilancio, e nello stesso momento insegnare ai bambini.

“It’s nice to let the kids see art being done before their eyes,” he said.
"E 'bello lasciare osservare i bambini, mentre si crea l'Opera d'Arte" dice.

 


Corlin and Risk came to Richardson with the idea of painting a mural both to promote the arts and give back to the school district, which Corlin, and later his children, attended.

Corlin e Risk sono venuti per Richardson con l'idea di dipingere un murale sia per promuovere l'Arte e donarla al distretto scolastico grazie anche alla partecipazione dei bambini.

“We put together a plan that would be in the spirit of beautifying the school and bringing attention to the arts, promoting them and legal art versus tagging,” Richardson said.

"Abbiamo creato il progetto  con l'intento di abbellire la scuola e portando l'attenzione all'Arte, divulgandola senza legami", dice Richardson.

 

With the decision made, Richardson had to sell it. He went to school employees, the Parent Teacher Association and governance council.

Con la decisione presa, Richardson ha dovuto venderlo. Andò a scuola, i dipendenti della Capogruppo Maestro di associazione e di governo del Consiglio.

“We really did our due diligence in a year,” he said.
"Noi ne siamo grati per tutto l'anno," dice

Erin Inatsugu, the Will Rogers PTA president, was already familiar with Risk’s work after a show in 2011 at the Museum of Contemporary Art.

Erin Inatsugu, il Presidente del Will Rogers PTA, ha già esperienza con il lavoro Risk dopo una  esibizione nel 2011 al Museo di Arte Contemporanea.

She was excited by the idea of replacing the faded exteriors of the handball courts for something more colorful, and the opportunity to have kids watch the mural go up was not to be missed.


Emozionata dall'idea di sostituire le pareti sbiadite del handball court per qualcosa di più colorato e questa possibilità per i ragazzi era da non perdere.

There was initial concern that the final product would be reminiscent of the graffiti seen throughout Los Angeles on the undersides of freeway overpasses or in dirty, dark alleys.


All'inizio vi era la preoccupazione che l'opera finale ricordasse le scritte sporche situate sotto i cavalcavia dele autostrade ed i vicoli di Los Angeles.

Those fears were dispelled, Inatsugu said.
“We’re honored that they wanted to kick this off at our school,” she said.
Tali timori sono stati fugati, Inatsugu ha detto.
"Siamo orgogliosi di aver evitato tutto ciò".


Much of what happened next was good timing.
Ota and Risk attended high school together on the Westside, and painted together for years before going their separate ways. While Risk continued with his graffiti work, Ota traded his spray can in for a brush.


Tutto ciò ci ha portato poi ad un buon successo.
Ota e Risk testimoniano la collaborazione nel dipinto della Scuola sul Westside, per poi prendere ognuno la propria strada. Risk continua con i suoi Graffiti,  Ota ha cambiato il suo Pennello con la Bomboletta


He now teaches at both Santa Monica College and Otis College of Art and Design, and does projects and designs for major alternative clothing labels.


Attualmente insegna sia al Santa Monica College e Otis College of Art and Design, e fa progetti e disegni per le etichette più importanti di abbigliamento.


The two reconnected a few years ago after a 20-year hiatus, and despite Risk’s urging, Ota was hesitant to jump into the large-scale murals again.


Da 20 anni che i due non si ritrovano, e  grazie all'incoraggiamento Risk, Ota non hanno esitato un attimo nel realizzare il Graffito.

“I finally said I was ready to do a mural and he said, ‘I’ve got one, let’s start tomorrow,’” Ota recalled.
"Alla fine mi sentivo pronto per  preparare il murales: " Ed all'indomani abbiamo incominciato'", spiega Ota.

Although things came together quickly, it hasn’t all been smooth sailing.
Anche se tutto è andato di fretta, non è stato tutto facile.

Rains came on Thursday, disrupting the paint that hadn’t quite set to the wall. They had to go through and press the water out of bubbles that had formed, and then blow-dry the paint down to make it adhere, Ota said.


La pioggia  di Giovedi, ha interrotto il dipinto. Dovevano asciugare l'acqua sulla vernice per poi ripassarla per farla aderire meglio, dice Ota.

Still, the artists hope they can get the whole project finished by Sunday, when they will put a coat of protective lacquer down so that students can continue to use the walls for their original purpose — handball.


Eppure, gli Artisti decidono di finirlo entro Domenica, con l'utilizzo finale di una vernice proettiva, in modo che gli studenti possano utilizzare le pareti per il suo scopo originario  - Handball.

Children that wandered up as the artists did their work Tuesday afternoon didn’t seem concerned about the possibility of throwing balls at artwork done by an internationally-renowned artist.


I bambini ammirati dal lavoro degli artisti,  Martedì pomeriggio non si preoccupavano di lanciare le palle contro l'opera d'arte fatta da un artista idi fama internazionale.

They even seemed happy to help with some constructive criticism, calling to Andy Hernandez, a former student of Ota’s who came to help, to make one of the birds on the tree blue.


Andy Hernandez critico, un ex studente di Ota ha collaborato nel realizzare uno degli uccelli sul blu  dell'albero.

“I wanted to do that anyway, so I said, ‘OK,’” Hernandez said.
"Mi sentivo onorato di farlo, così ho detto, 'OK,'" dice Hernandez.

As the school day came to an end and classes cleared out, Luis Cosio, a fifth grader at Will Rogers, approached the artists and asked for Risk’s autograph on a spray paint can, which he graciously supplied.


Alla fine dell'orario scolastico, Luis Cosio, un alunno di quinta al Will Rogers, si avvicinò agli artisti chiedendo un autografo su una vernice spray a Risk.


Cosio had already known about Risk, and was shocked to hear that the graffiti artist would be painting at his school. He already has a little experience with graffiti, and would like to hone his skills.


Cosio conosce Risk e fu scioccato nel sentire che l'artista avrebbe dipinto un graffito nella sua scuola . Egli ha già un po 'di esperienza con i graffiti, e vorrebbe migliorare.

That’s exactly what Richardson hopes his students will get out of the project — inspiration.


Questo è esattamente ciò che Richardson spera che i suoi studenti apprendano dal progetto - l'ispirazione.

“For kids who have natural gifts around the arts, it gives a sense that they can make a career out of their passion,” Richardson said.
"Per iragazzi che hanno doti naturali per le arti, può dare un senso alla loro esperienza e passione", dice Richardson.

 

 

 

 

 

CRACK IS WACK: KEITH HARING

 

CRACK IS WACK PLAYGROUND

When you’re driving down the FDR in Manhattan, you can’t miss the famous Crack is Wack, brightly painted mural on a handball court.  The Crack is Wack playground located on 2nd Avenue, 127th Street and Harlem River Drive is a landmark that can be easily identified with New York City.  Painted in 1986 by the artist Keith Haring, the mural was painted to send an anti-drug message to the community.  This very orange piece of art is one of my favorite Haring pieces and has made me a bigger fan.  His cartoonish figures draws in a simplistic view of the word, but brings in complex ideas and colors.  Learn more about Haring and how his art has impacted many.


Quando si guida lungo la FDR a Manhattan, non si può perdere Crack is Wack, i famosI graffitI a colori vivaci sul campo di Handball (Wall Ball).  "Crack is Wack" sono situati all'interno del parco giochi sulla 2nd Avenue, 127th Street e Harlem River Drive ed è un punto di riferimento che può essere facilmente identificato in New York City. Dipinto nel 1986 dall'artista Keith Haring, i graffiti sono un messaggio contro l'uso della droga nella comunità. Il Graffito Arancione è uno dei miei preferiti diventando così uno dei più grandi fans di Haring. I suoi personaggi animati racchiudono in modo semplice la visione della parola, ma dai contenuti forti e colorati. Per saperne di più su Haring e come la sua Arte ha avuto una grande influenza. 

 Google Map Crack is Wack Playground

 

GRAFFITI: BRONX N.Y.C.

NEW YORK CITY: UN ANGOLO D'ITALIA NEL BRONX

Carlos Terrero and Eric Padilla play handball together on a wall painted with an Italian flag on Arthur Avenue.

Carlos Terrero ed Eric Padilla giocano ad handball sul muro dipinto nella bandiera Italiana in Arthur Avenue.

KELLY O'NEILL: My 50 foot painting in the Bronx!

My 50 foot painting in the Bronx!

 

Most people think of my paintings in terms of inches, not feet! And rightly so, as I’m a portrait artist who strives for a high level of detail in each of my pieces. I do, however, make an exception now and then.  My 2005 mission trip to the Bronx in 2005 presented me with an opportunity that I couldn’t pass up: to give a dark and desolate neighborhood a splash of life and color!


La maggior parte della gente pensa ai miei quadri in termini di cm. e non in grandi misure!  Giustamente, essendo una ritrattista mi sforzo a raggiungere un elevato livello nel dettaglio in ciascuno dei miei pezzi. Tuttavia, faccio qualche di tanto in tanto. Durante il mio viaggio nel Bronx nel 2005, mi si è presentata l'occasione da non perdere : dare in un quartiere buio e desolato un tocco di vita e colore!

It started with a wall… a double handball court at a school that got vandalized often.  In the aftermath of 9/11, the school officials thought that a patriotic painting on the wall would not only be a thing of beauty, but would discourage graffiti artists. When our team from a local church in Brentwood, TN showed up to paint the interior walls of the school, they asked if there were any artists who were interested in working on a “big” project.


E 'iniziato con un muro ... in un doppio muro all'interno di una "Handball Court" di  in una scuola, spesso soggetti a continui vandalismi . Dopo 11 Settembre, I funzionari della scuola pensavano che un dipinto patriottico sul muro non sarebbe solo un atto bello, ma scoraggerebbe i graffitari. Quando il nostro team nella chiesa locale in Brentwood, TN ha presentato il progetto dipingere le pareti interne della scuola, hanno chiesto se ci fossero degli artisti interessati a lavorare su un progetto in "grande".

 

 

I have to say that I was hesitant to volunteer, having never painting anything on this scale before, but I knew it was a great way to leave my artistic mark on the city and bring a little hope and excitement to the kids who went to the school!


Devo dire che ero molto decisa nell'offrirmi volontaria, pur non avendo mai dipinto niente su questa scala, ma sapevo che era un ottimo modo per lasciare un segno creativo per la città e portare un po 'di speranza ed entusiasmo per i ragazzi della scuola!

 

I was told I had 2.5 days to design, plan, and execute the project, and I could recruit other team members to help. Five of us put all of our energy into the project, not knowing if we’d be able to pull it off in time.


Avevo a disposizione dai 2 ai 5 giorni, nel progettare, pianificare ed eseguire il progetto, e ho potuto avere l'aiuto di altri collaboratori. In Cinque, abbiamo messo tutte le nostre energie nel progetto, senza sapere se saremmo stati in grado di eseguirlo nei tempi stabiliti.
 

I decided to go with a stained glass look, out of sheer necessity if nothing else.  This way, I could design and mask off everything and just put a dab of the right color in each block so that we could work quickly as a team. It worked well, and some neighborhood children even got to help!


Ho deciso di eseguirlo come fosse una vetrata, per pura necessità, se non altro. In questo modo, ho potuto progettare e mascherando ogni elemento usando una unica tonalità di colore in ciascun blocco, in modo da poter lavorare in modo rapido come una squadra. Ha funzionato, ed alcuni bambini del vicinato hanno avuto modo di aiutare!

 

Amazingly, the school officials overseeing our work allowed us to include a cross and a scripture about the name of the Lord being a strong tower. This thrilled me, as it wasn’t something that I thought was remotely possible given the PC society that we live in. There was definitely a softer attitude and renewed gratefulness from people in the years following 9/11.


Sorprendentemente, i funzionari della scuola che seguivano il nostro lavoro, ci hanno permesso di inserire una croce ed uno scritto nel Nome del Signore, affianco due torri. Questo mi ha emozionato, perché non era una cosa che ho pensato ma è stata scelta dalla comunità del quartiere.  Un atteggiamento più sensibile e di rinnovata gratitudine da parte di tutti dopo i fatti dell 11 settembre.

At last, it’s completed! I know this wasn’t possible on my own strength. Five years later, I still look back and am amazed at what was done. The most rewarding part of the experience was seeing children come by as we were working and them saying how excited they were to start school that fall because of this painting. It’s proof that a little artwork and a little love can make a big difference! I hope you’ll think of ways that you can shine into someone’s life this week.

Alla fine,si è completato! Tutto ciò è stato possibile non solamente dalla mia forza. Cinque anni dopo, sono ritornata e mi stupisco ancora. La parte più gratificante dell'esperienza è stato vedere i bambini che vengono a chiederti come abbiamo lavorato e spesso incantati dal dipinto si inciampano prima di iniziare la scuola. E 'la prova che un po' d'arte e un po 'd'amore può gratificare! Spero che questa opportunità possa contribuire nel riflettere della vita di qualcuno questa settimana.